中国語のスラング表現
作成日:2008/11/19 最終更新日:2010/02/02[旧暦:2008年10月22日 24節気:]
映画・ドラマ・音楽が楽しめる!というのがポイントのこの書籍は、結構面白いです。
中国語ネイティブの友人ができると、会話の中にどんどん教科書に載っていない言葉が登場するようになります。そんなスラングを知ることで会話も中国語学習も刺激的になるかもしれません。
内容
中国の若い人たちの間では新語・流行語などが次々に誕生しています。本書では、今までの中国語会話の本に載っていない、日常生活のなかでよく使われるスラングをイキイキした例文で紹介しながら、豆知識でその語源、関連表現、使用時の注意事項などを詳しく解説しています。また、数字・英語を使った略語、ネット用語も紹介、中国大陸で通用するスラングのほかに、台湾、香港から発祥した表現も数多く掲載。著者略歴
趙 怡華
台湾の国立雲林工業専科学校・機械設計科卒。1991年来日。亜細亜大学国際関係学部、東京外国語大学院・修士課程修了。韓国延世大学校語学堂、アメリカのEWUなどの短期留学を終えて、大学書林アカデミーなどで北京語・台湾語の講師を経て現在は通訳などを務める。「日中版権代理エージェンシー」の責任者。その他、音楽・放送・漫画などの翻訳作業に携わっている。最近スペイン語の勉強に没頭中。


![Meaning of [Safety very much]. It is assumed the day of the good luck. It is assumed the good luck and the day when it succeeds, and is done the marriage especially in what on this day. Meaning of [Safety very much]. It is assumed the day of the good luck. It is assumed the good luck and the day when it succeeds, and is done the marriage especially in what on this day.](http://allchinainfo.com/wp-content/plugins/koyomi/image/roku4.gif)